Sunan at-Tirmithiy كتاب الدعوات
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ حُبَابٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ صَالِحٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ قَيْسٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُسْرٍ رضى الله عنه أَنَّ رَجُلاً قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ شَرَائِعَ الإِسْلاَمِ قَدْ كَثُرَتْ عَلَىَّ فَأَخْبِرْنِى بِشَىْءٍ أَتَشَبَّثُ بِهِ. قَالَ لاَ يَزَالُ لِسَانُكَ رَطْبًا مِنْ ذِكْرِ اللَّهِ. قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ.
A man said, "Messenger of God, the prescriptions of Islām have overwhelmed me, so tell me something (simple and rewarding) I can hold on to." The Messenger of God, peace and blessings of God be upon him, said, "Keep the mention of God ever on your tongue." Click on ḥadīth to read more
A man said, "Messenger of God, the prescriptions of Islām have overwhelmed me, so tell me something (simple and rewarding) I can hold on to." The Messenger of God, peace and blessings of God be upon him, said, "Keep the mention of God ever on your tongue." Click on ḥadīth to read more
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِىٍّ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ أَبِى إِسْحَاقَ عَنِ الأَغَرِّ أَبِى مُسْلِمٍ أَنَّهُ شَهِدَ عَلَى أَبِى هُرَيْرَةَ وَأَبِى سَعِيدٍ الْخُدْرِىِّ أَنَّهُمَا شَهِدَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه و سلم أَنَّهُ قَالَ مَا مِنْ قَوْمٍ يَذْكُرُونَ اللَّهَ إِلاَّ حَفَّتْ بِهِمُ الْمَلاَئِكَةُ وَغَشِيَتْهُمُ الرَّحْمَةُ وَنَزَلَتْ عَلَيْهِمُ السَّكِينَةُ وَذَكَرَهُمُ اللَّهُ فِيمَنْ عِنْدَهُ. قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ.
The Messenger of God, peace and blessings of God be upon him, said, “No people gather to remember God (1) without the angels surrounding them, mercy covering them, tranquillity descending upon them and God making mention of them (with praise) among those in His presence.” A devotional practice that focuses on feeling God's presence in different facets of life. It includes several kinds; practical (obeying God's commandments), verbal (supplications, praising, glorifying and exalting God), and evoking by the heart (mediation). Click on ḥadīth to read more
The Messenger of God, peace and blessings of God be upon him, said, “No people gather to remember God (1) without the angels surrounding them, mercy covering them, tranquillity descending upon them and God making mention of them (with praise) among those in His presence.” A devotional practice that focuses on feeling God's presence in different facets of life. It includes several kinds; practical (obeying God's commandments), verbal (supplications, praising, glorifying and exalting God), and evoking by the heart (mediation). Click on ḥadīth to read more
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا مَرْحُومُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ الْعَطَّارُ حَدَّثَنَا أَبُو نَعَامَةَ عَنْ أَبِى عُثْمَانَ النَّهْدِىِّ عَنْ أَبِى سَعِيدٍ الْخُدْرِىِّ قَالَ خَرَجَ مُعَاوِيَةُ إِلَى الْمَسْجِدِ فَقَالَ مَا يُجْلِسُكُمْ قَالُوا جَلَسْنَا نَذْكُرُ اللَّهَ قَالَ آللَّهِ مَا أَجْلَسَكُمْ إِلاَّ ذَاكَ قَالُوا وَاللَّهِ مَا أَجْلَسَنَا إِلاَّ ذَاكَ. قَالَ أَمَا إِنِّى مَا أَسْتَحْلِفُكُمْ تُهْمَةً لَكُمْ وَمَا كَانَ أَحَدٌ بِمَنْزِلَتِى مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَقَلَّ حَدِيثًا عَنْهُ مِنِّى إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ عَلَى حَلْقَةٍ مِنْ أَصْحَابِهِ فَقَالَ مَا يُجْلِسُكُمْ. قَالُوا جَلَسْنَا نَذْكُرُ اللَّهَ وَنَحْمَدُهُ لِمَا هَدَانَا لِلإِسْلاَمِ وَمَنَّ عَلَيْنَا بِهِ. فَقَالَ آللَّهِ مَا أَجْلَسَكُمْ إِلاَّ ذَاكَ. قَالُوا آللَّهِ مَا أَجْلَسَنَا إِلاَّ ذَاكَ. قَالَ أَمَا إِنِّى لَمْ أَسْتَحْلِفْكُمْ لِتُهْمَةٍ لَكُمْ إِنَّهُ أَتَانِى جِبْرِيلُ فَأَخْبَرَنِى أَنَّ اللَّهَ يُبَاهِى بِكُمُ الْمَلاَئِكَةَ. قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ وَأَبُو نَعَامَةَ السَّعْدِىُّ اسْمُهُ عَمْرُو بْنُ عِيسَى وَأَبُو عُثْمَانَ النَّهْدِىُّ اسْمُهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَلٍّ.
Muʻāwiyah [Ibn-Abī-Sufyān] went to the mosque and asked [the people he found there], "Why are you sitting here?" They replied, "We are sitting to remember God (1)." He said,"By God, is it only this that made you sit here together?" They replied, "By God, it is only this." He said, "Know that I do not adjure you out of suspicion. No one as close to the Messenger of God, peace and blessings of God be upon him, as I has narrated fewer ḥadīth (2) than I did.The Messenger of God, peace and blessings of God be upon him, came across a group of his companions sitting in a circle, so he asked them, "Why are you sitting [like that]?" They replied, "We are sitting to remember God (1) and praise Him for guiding us to Islām and for conferring it upon us". He asked, "By God, is it only this that made you sit together?" They replied, "By God, it is only this." He said, "Know that I do not adjure you out of suspicion, rather because Gabriel (archangel) came to me and told me that God is boasting about you before His angels." Footnotes: (1) A devotional practice that focuses on feeling God's presence in the different facets of life. It includes several kinds like practical evoking (obeying God's commandments), verbal evoking (supplications, praising, glorifying and exalting God), and evoking by the heart (meditation). Click on ḥadīth to read more
Muʻāwiyah [Ibn-Abī-Sufyān] went to the mosque and asked [the people he found there], "Why are you sitting here?" They replied, "We are sitting to remember God (1)." He said,"By God, is it only this that made you sit here together?" They replied, "By God, it is only this." He said, "Know that I do not adjure you out of suspicion. No one as close to the Messenger of God, peace and blessings of God be upon him, as I has narrated fewer ḥadīth (2) than I did.The Messenger of God, peace and blessings of God be upon him, came across a group of his companions sitting in a circle, so he asked them, "Why are you sitting [like that]?" They replied, "We are sitting to remember God (1) and praise Him for guiding us to Islām and for conferring it upon us". He asked, "By God, is it only this that made you sit together?" They replied, "By God, it is only this." He said, "Know that I do not adjure you out of suspicion, rather because Gabriel (archangel) came to me and told me that God is boasting about you before His angels." Footnotes: (1) A devotional practice that focuses on feeling God's presence in the different facets of life. It includes several kinds like practical evoking (obeying God's commandments), verbal evoking (supplications, praising, glorifying and exalting God), and evoking by the heart (meditation). Click on ḥadīth to read more
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَرْزُوقٍ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ وَاقِدٍ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَطِيَّةَ اللَّيْثِىُّ عَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ رضى الله عنه قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَسْتَجِيبَ اللَّهُ لَهُ عِنْدَ الشَّدَائِدِ وَالْكُرَبِ فَلْيُكْثِرِ الدُّعَاءَ فِى الرَّخَاءِ. قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ.
The Messenger of God, peace and blessings of God, be upon him, said, "Whoever wishes for God to respond to his supplication in times of hardship and distress, let him supplicate abundantly in times of ease." Footnote: (1) Masculine pronouns are generally used in Arabic as a means for referring to both men and women when the meaning is left general and is not otherwise specified. Click on ḥadīth to read more
The Messenger of God, peace and blessings of God, be upon him, said, "Whoever wishes for God to respond to his supplication in times of hardship and distress, let him supplicate abundantly in times of ease." Footnote: (1) Masculine pronouns are generally used in Arabic as a means for referring to both men and women when the meaning is left general and is not otherwise specified. Click on ḥadīth to read more
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَبِيبِ بْنِ عَرَبِىٍّ حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ كَثِيرٍ الأَنْصَارِىُّ قَالَ سَمِعْتُ طَلْحَةَ بْنَ خِرَاشٍ قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ رضى الله عنهما يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ أَفْضَلُ الذِّكْرِ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَفْضَلُ الدُّعَاءِ الْحَمْدُ لِلَّهِ. قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ مُوسَى بْنِ إِبْرَاهِيمَ. وَقَدْ رَوَى عَلِىُّ بْنُ الْمَدِينِىِّ وَغَيْرُ وَاحِدٍ عَنْ مُوسَى بْنِ إِبْرَاهِيمَ هَذَا الْحَدِيثَ.
The Messenger of God, peace and blessings of God be upon him, said, "The best remembrance [of God] (1) is to say, 'there is no god except Allāh (2)' and the best supplication is, 'Praise is to God.'" Footnotes: (1) A devotional practice that focuses on feeling God’s presence in the different facets of life. It includes several kinds like practical remembrance (obeying God’s commandments), verbal remembrance (supplications, praising, glorifying and exalting God), and remembrance by the heart (meditation). (2) Allāh is the Arabic name for the One and Only God, the same God shared by all monotheistic faiths (the name Allāh is often used by Arabic-speaking Christians and Jews). The name Allāh encompasses all the divine names and attributes of the Lord of the worlds, and hence has vast scopes of meaning. It is for this reason that Muslims consider it unique. Unlike the word 'God', Allāh in Arabic has no inflections of gender or number. Click on ḥadīth to read more
The Messenger of God, peace and blessings of God be upon him, said, "The best remembrance [of God] (1) is to say, 'there is no god except Allāh (2)' and the best supplication is, 'Praise is to God.'" Footnotes: (1) A devotional practice that focuses on feeling God’s presence in the different facets of life. It includes several kinds like practical remembrance (obeying God’s commandments), verbal remembrance (supplications, praising, glorifying and exalting God), and remembrance by the heart (meditation). (2) Allāh is the Arabic name for the One and Only God, the same God shared by all monotheistic faiths (the name Allāh is often used by Arabic-speaking Christians and Jews). The name Allāh encompasses all the divine names and attributes of the Lord of the worlds, and hence has vast scopes of meaning. It is for this reason that Muslims consider it unique. Unlike the word 'God', Allāh in Arabic has no inflections of gender or number. Click on ḥadīth to read more